Российские актёры получили больше возможностей в Голливуде благодаря улучшенному знанию английского языка. Такое мнение в беседе с ТАСС высказал американский продюсер, президент компании «Двери в Голливуд» Боб Ван Ронкель.
По словам продюсера, раньше режиссёры предпочитали брать на роли русских персонажей американцев или сербов из-за сильного акцента у российских артистов. Сейчас их английский стал «понятнее и проще для использования», что избавляет от необходимости дублировать их речь после съёмок.
«Определенно [у российских актеров] есть возможности [в Голливуде]. Там не так много возможностей в целом, учитывая, что Голливуд снимает все меньше и меньше фильмов. Но, к счастью, многие из тех фильмов, которые сейчас снимаются, и особенно из множества телесериалов, имеют отношение к русским, потому что они — часть этих историй. <…> [Раньше] акцент был слишком сильным. Но сегодняшний уровень знания английского молодыми россиянами становится намного лучше, понятнее, их становится проще использовать в голливудских фильмах, потому что все понимают, что они говорят, и не дублируют их после съемок», — сказал Ван Ронкель.
В качестве примера он привёл работу Юрия Борисова в фильме «Анора», отметив его «фантастический» и четкий английский, понятный для американцев.
Фильм Свердловской киностудии «Разъезд», как ранее сообщал «Жуковский.Life», был отобран для показа на двух международных кинофестивалях: Hollywood Shorts Film Festival в Лос-Анджелесе и Imagine India International Film Festival в Мадриде. Картина, снятая в Екатеринбурге режиссёром Марией Меленевской, рассказывает историю продавщицы книжного магазина, которая решает изменить свою жизнь.